Tuesday, 30 August 2016

Aufdringliche Witzbolde

Image credit.


Manchmal schießt einem ein Ausdruck durch den Kopf, und man weiß nicht wieso. Man benötigt ein wenig Zeit, um einzuordnen, was das Wort, die Phrase, der Satz ausdrücken wollen.

Als ich kürzlich ein Bild von Gene Wilder sah, waren sie da—die zwei Worte: aufdringlicher Witzbold. Und gleich flossen Bilder anderer aufdringlicher Witzbolde nach: Charlie Chaplin, Jerry Lewis, die immer gleichen Zirkusclowns.

Ich nenne sie so, weil sie einem überall begegnen und sich meine Mitmenschen so verhalten, als seien diese Darsteller urkomisch. Ich kann mich nicht daran erinnern je über Charlie Chaplin und seinesgleichen gelacht zu haben. Ich kann heute noch nicht lachen, wenn sich mir diese Typen aufdrängen—im Fernsehen oder, wie jetzt, unverhofft in einem Beitrag eines Blogs.

Stimmt etwas nicht mit mir? Oder gehöre ich vielleicht einer schweigenden Mehrheit an?

English summary: Aufdringliche Witzbolde—importunate jesters: it seems, I've never been "normal" as regards my feelings towards clowns like Gene Wilder, Charlie Chaplin, Jerry Lewis or similar figures one cannot help but run into, like the ordinary circus clown. They simply don't make me laugh. In fact, to me, they're remarkable for being not funny at all, leaving me with an awkward sense of being isolated, considering that most people seem to find their buffoonery hilarious. Is there something wrong with me, or am I part of a silent majority?

No comments:

Post a Comment