Thursday, 15 September 2016

Comme des salopards

Image credit.


Mais s'il faut jouer comme des salopards, il faut jouer comme des salopards.

Es ist wunderbar wie leicht es mir fällt, Französisch zu lernen, indem ich die Fußball-Seiten des Internets verfolge. Following football pages on the internet makes it incredibly easy for me to learn French.

This short article alone on FC Nantes, who've had a bad start into the new season, is a treasure of useful expressions. Allein dieser kurze Artikel über den FC Nantes, der unglücklich in die Saison gestartet ist, erweist sich als eine Schatztruhe an nützlichen Ausdrücken: "Schweinehund" (salopard /bastard), "ça déménage" (da geht's rund / wild), "passer un cap" (eine Hürde überwinden / overcome an obstable) — oder dieses Juwel:  

"Wir haben eine Ohrfeige eingesteckt, jetzt dürfen wir nicht noch die andere Wange hinhalten". 
"We've been hit on one cheek, we shouldn't be offering the other cheek as well." 
"On a pris une gifle, à nous de ne pas tendre l'autre joue."

No comments:

Post a Comment