Image credit. |
Mais s'il faut jouer comme des salopards, il faut jouer comme des salopards.
Es ist wunderbar wie leicht es mir fällt, Französisch zu lernen, indem ich die Fußball-Seiten des Internets verfolge. Following football pages on the internet makes it incredibly easy for me to learn French.
This short article alone on FC Nantes, who've had a bad start into the new season, is a treasure of useful expressions. Allein dieser kurze Artikel über den FC Nantes, der unglücklich in die Saison gestartet ist, erweist sich als eine Schatztruhe an nützlichen Ausdrücken: "Schweinehund" (salopard /bastard), "ça déménage" (da geht's rund / wild), "passer un cap" (eine Hürde überwinden / overcome an obstable) — oder dieses Juwel:
"Wir haben eine Ohrfeige eingesteckt, jetzt dürfen wir nicht noch die andere Wange hinhalten".
"We've been hit on one cheek, we shouldn't be offering the other cheek as well."
"On a pris une gifle, à nous de ne pas tendre l'autre joue."
No comments:
Post a Comment